Les Diaosi 屌丝 et les Gaofushuai 高富帅
La langue chinoise évolue très
rapidement. Une des raisons à cela est que, contrairement
à ce que dit Monsieur Lu Wei , l’internet chinois est censuré, et les
internautes inventent régulièrement des nouveaux mots ou synonymes pour pouvoir
s’exprimer sur tous les sujets.
Mais les mots dont je souhaite
vous parler aujourd’hui n’ont rien de politique, ils décrivent des catégories
sociales chinoises, celles-ci évoluant très vite également.
Les diaosi 屌丝
Le premier, diaosi 屌丝,
était très à la mode en 2014 lorsque j’étais à Shanghai. Il décrit une catégorie
de Chinois pauvres, ayant peu de vie sociale et passant parfois beaucoup de
temps seuls sur l’ordinateur. Cela correspond un peu à ce que nous appelons les
« no-life » en occident, c’est-à-dire des geeks sans vie sociale, rajouté
au fait d’être pauvre. Des « losers » en somme. J’avais un ami à Shanghai qui se qualifiait
lui-même de diaosi 屌丝 car, bien qu’ayant un travail, il ne
gagnait pas très bien sa vie.
Un diaosi 屌丝a
en général beaucoup de mal à trouver une copine et à se marier. Il faut savoir
qu’en Chine un homme qui veut se marier doit posséder un appartement, une
voiture et de l’argent. Les diaosi 屌丝n’ayant en général pas les moyens
d’acheter un appartement, ils ont du mal à se marier.
Les Gaofushuai 高富帅 et les Baifumei 白富美
Les deux autres mots dont je veux
vous parler sont les catégories sociales inverses : les Gaofushuai 高富帅, littéralement grand/riche/beau et les
Baifumei 白富美, blanche/riche/belle. Ceux-ci
représentent la jeunesse dorée de la Chine, et ils n’ont en général pas de
difficulté à trouver une copine ou un copain.
Concernant la Baifumei 白富美, je precise que, comme vous le savez, en Asie la peau
blanche est un signe de beauté. Les asiatiques à la peau foncée sont
originellement ceux qui travaillent dans les champs, ne peuvent pas se protéger
du soleil, et sont pauvres. D’où l’invention du face-kini,
sorte de cagoule empêchant le visage de bronzer. C’est exactement l’inverse de
l’occident, où les blancs bronzés sont ceux qui ont les moyens de partir en vacances,
et sont considérés comme beaux.
Etre riche suffit parfois à être
qualifié de Gaofushuai 高富帅.
Un autre ami Chinois était en effet appelé ainsi car il avait eu les moyens,
par sa famille, d’acheter un appartement et de se marier.
La pression familiale à Chunjie 春节
Heureusement la société chinoise
évolue, et de plus en plus de couples se marient sans acheter d’appartement ou
de voiture. Les parents font cependant toujours subir une certaine pression à
leurs enfants pour qu’ils se marient. En effet à Chunjie 春节, le nouvel an
chinois, les jeunes Chinois rentrent dans leur ville natale et sont souvent
l’objet de remarques concernant leur vie sentimentale. Ainsi, on peut
aujourd’hui « louer »
une copine ou un copain juste le temps des vacances du nouvel an chinois,
pour rassurer les parents et ne pas subir de pression familiale.
Duang
Pour en revenir aux nouveaux
mots, un des derniers en date est Duang, qui, si j’ai bien compris, signifie ridicule
et génial en même temps, mais dont
la signification exacte fait débat en Chine. Il a pour origine une vidéo de
Jackie Chan prononçant ce mot, et est vite devenu viral sur les réseaux sociaux
chinois. Son caractère a été inventé à partir des deux caractères formant le
nom chinois de Jackie Chan.
Tout ça pour vous dire de parler
de ces mots à vos amis Chinois, ça les amusera certainement !
N’hésitez pas à commenter si vous
connaissez des mots encore plus récents !